 |
 |
 |
Ru
Ru(如)- Sunny Wang, November 2008
Ru (如) is a simple Chinese word with deep and profound meaning. Depending on the context and the usage, it is defined as "according to; as; like; similar to; such as; if" in the dictionary. It refers to many situations and it has no set meaning. I use it because it is similar to the fluid state of being and becoming. In the context of Buddhism, it is translated as "Suchness or Thusness"; it simply means "let it be, as it is".
The seven-piece installation Ru (如) refers to the seven Buddhist treasures and the cycle of seven days a week. The seven Buddhist treasures (佛教七寶) are: gold (金), silver (銀), lapis lazuli (硨渠), crystal/luili (琉璃), agate (瑪瑙), red pearl (赤珠), and carnelian (紅玉髓). They represent the seven powers of faith, perseverance, the sense of shame, avoidance of wrongdoings, mindfulness, concentration, and wisdom.
The rounder-turning shape of Ru (如) refers to the concept of life turning - life is always turning, I invite people to touch it and to turn it at the same time - by "turning the moment" you are also focusing in the moment.
In Ru (如), I merged the unique spirit and method of Eastern Calligraphy and Western Glass blowing technique associated with the Zen thought of Suchness and Thusness. It represents the idea of living in the Now. To present the quiet moment of Now in the hot and sweating environment of glass blowing, the Chinese character- Ru (如) is written onto the hot glass. Every moment is unique and cannot be duplicated, just as it is – Ru Ru Ru Ru Ru Ru Ru ( 如 如 如 如 如 如 如 ). |
 |
|
 |
 |
|